Netflix-kaskraker ‘3 Body Trouble’ verdeelt de meningen en veroorzaakt nationalistische verontwaardiging in China

Netflix-kaskraker ‘3 Body Trouble’ verdeelt de meningen en veroorzaakt nationalistische verontwaardiging in China

Netflix

Een openingsscène van de Netflix-serie “The Three Body Problem” toont een maoïstische strijdsessie tijdens de Culturele Revolutie in China.



CNN

Netflix' bewerking van de beroemde Chinese sciencefictionroman 'The Three-Body Problem'. Scènes die een gewelddadige en turbulente periode uit de recente geschiedenis van het land uitbeelden, hebben in China de meningen verdeeld en online tot nationalistische verontwaardiging geleid.

Sinds de achtdelige Engelstalige serie donderdag in première ging, zijn er gemengde reacties op Chinese sociale media “3 lichamen probleem” Het is gebaseerd op de met een Hugo Award bekroonde roman van Liu Cixin, de populairste sciencefictionauteur van het land.

Netflix is ​​niet beschikbaar in China, maar kijkers kunnen de inhoud ervan bekijken via virtuele particuliere netwerken (VPN’s) om strikte geografische beperkingen te omzeilen – of door te consumeren Illegale versies.

Liu's roman, onderdeel van een trilogie, is een van China's meest succesvolle culturele exportproducten van de afgelopen jaren, met legioenen fans over de hele wereld, waaronder de voormalige Amerikaanse president Barack Obama.

Onder de meer patriottische netizens van het land zijn de discussies over aanpassing politiek geworden, waarbij sommigen de Amerikaanse productie met een groot budget ervan beschuldigen China er slecht uit te laten zien.

De show begint met een gruwelijke scène die de Culturele Revolutie van Mao Zedong uitbeeldt, die China vanaf 1966 tien jaar lang in bloedvergieten en chaos verteerde. Op de campus van de prestigieuze Tsinghua Universiteit in Beijing wordt een natuurkundeprofessor op brute wijze doodgeslagen op het podium door zijn professor. Studenten, zijn collega en zijn vrouw hekelen hem terwijl zijn dochter, Ye Wenjie (gespeeld door Zhen Zeng), met afgrijzen toekijkt.

READ  Wat is het Stiff Person Syndroom? Celine Dion onthult een zeldzame diagnose

Dergelijke ‘strijdsessies’ kwamen veelvuldig voor tijdens de tien jaar durende periode van onrust, waarin ‘klassevijanden’ publiekelijk werden vernederd, geslagen en gemarteld door Mao’s hondsdolle Rode Garde.

Maar sommige online commentatoren beschuldigden de producenten van de show ervan ‘een heel dienblad met dumplings te maken voor een beetje vinaigrette’, een veelgebruikt gezegde dat werd gebruikt om een ​​bijbedoeling te beschrijven – in dit geval zeiden ze dat ze een hele tv-serie produceerden alleen maar om China in een slecht licht.

“Netflix, je begrijpt het 'drielichamenprobleem' of Ye Wenjie helemaal niet!” lees een reactie op het sociale mediaplatform Weibo. “Jij begrijpt alleen politieke correctheid!”

Anderen verdedigden de serie en zeiden dat de scène de beelden in het boek nauw volgt en een getrouwe weergave van de geschiedenis is.

“Geschiedenis is veel belachelijker dan een tv-serie, maar je doet alsof je het niet ziet”, luidt een commentaar op Douban, een populaire film-, boeken- en muziekrecensiesite.

Auteur Liu Fei zei: interview Hij vertelde de New York Times in 2019 dat hij het boek oorspronkelijk had willen openen met scènes uit Mao's Culturele Revolutie, maar zijn Chinese uitgever was bezorgd dat ze nooit voorbij de censuur van de overheid zouden kunnen komen en begroef het midden in het verhaal. .

De Engelse versie van het boek, vertaald door Ken Liu, plaatst de scènes aan het begin van de roman, met de zegen van de auteur.

De desillusie van Ye Wenjie over de Culturele Revolutie blijkt later centraal te staan ​​in de plot van de sciencefictionthriller, die zich tussen verleden en heden beweegt.

READ  Josh Peck zegt dat Jennette McCurdy "ons bezit" na het annuleren van zijn podcastaflevering

“3 Body Issue” werd voor Netflix aangepast door de makers van “Game of Thrones” David Benioff en D.B. Weiss, en de Amerikaanse producer Alexander Wu.

Verschillende andere aspecten van de show, van de cast en visuele effecten tot drastische veranderingen in de oorspronkelijke setting en karakters van het verhaal, hebben ook tot verontwaardiging geleid bij Chinese gebruikers van sociale media. Velen hebben het vergeleken met een Chinese tv-versie die vorig jaar werd uitgebracht – een langere en veel nauwere hervertelling van het boek dat 30 afleveringen besloeg en hoog werd gewaardeerd op Chinese recensieplatforms.

De Netflix-aanpassing bevatte een internationale cast en speelde zich grotendeels af in het huidige Londen, waardoor het verhaal veel minder Chinees werd.

Sommige Chinese kijkers bekritiseerden de verandering en zeiden dat deze een verhaallijn interpreteerde die het Westen verheerlijkt omdat het de mensheid heeft gered van een ramp die China tientallen jaren geleden heeft gezaaid.

Maar niet iedereen koos partij.

“Waarom moeten sommige mensen het culturele product altijd tot vijand maken?” zei een gebruiker op Weibo. “Onze versie kan goed zijn, en die van hen ook uitstekend. Waarom moeten we daar altijd voor vechten?

You May Also Like

About the Author: Maaike Taai

'Organisator. Social media-nerd. Algemene communicator. Bacon-geleerde. Trotse pionier op het gebied van popcultuur.'

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *